第三十屆北京國際圖書博覽會(huì)正在北京國家會(huì)議中心火熱開展,22萬種中外圖書齊聚,“走出去”的中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化圖書呈現(xiàn)出新趨勢(shì),成為圖博會(huì)上一大亮點(diǎn)。
學(xué)術(shù)通俗讀物紛紛“走出去”
以中華傳統(tǒng)文化為主題的學(xué)術(shù)通俗讀物剛剛面世,就開始紛紛“走出去”,這在以往并不多見。
在中華書局展位,《中國文化的根本精神》泰文、吉爾吉斯文、哈薩克文、土耳其文、烏茲別克文,《一本書讀懂中國史》越南文,《中國美德讀本》哈薩克文等集結(jié)展出,顯示出中華傳統(tǒng)文化的影響力日益加強(qiáng)。這些都是面世不久的新書。
在北京華景時(shí)代展位,《溯源中華文明》《中華文化通識(shí)課》等受到國外出版商熱切關(guān)注。據(jù)介紹,《溯源中華文明》圍繞中華文明“連續(xù)性、創(chuàng)新性、統(tǒng)一性、包容性與和平性”的五大特性,帶領(lǐng)讀者見證如滿天繁星般的考古遺址和不同時(shí)期的出土文物,關(guān)注點(diǎn)從聚落形態(tài)、古國時(shí)代、早期中國“多元一體”格局,再到中華文明原始宗教與祭祀的作用,以及早期中國的文化與政治特征。北京華景時(shí)代總裁劉雅文告訴記者,“這部書把中華文明溯源故事從頭講起,由遠(yuǎn)及近,描繪中華文明的涓涓細(xì)流如何在歷史中一步步發(fā)展壯大,并最終綿延至今的波瀾畫卷。”她透露,《溯源中華文明》正在洽談?dòng)⑽?、法文版的版?quán)輸出。
圖博會(huì)上,學(xué)術(shù)通俗讀物《滿世界尋找敦煌》法俄日韓版權(quán)輸出簽約暨繁體中文版首發(fā)儀式備受關(guān)注。中華書局與法國友豐出版社、俄羅斯東方圖書出版中心、日本出版制作中心、韓國連亞國際文化傳播公司、中華書局(香港)有限公司齊聚一堂,一同簽約。中華書局總編輯尹濤說,該書是榮新江教授四十年來治學(xué)經(jīng)歷的總結(jié),也是對(duì)于普通讀者的一次真誠講述。在他的帶領(lǐng)下,我們得以了解他與那些吉光片羽相遇的時(shí)刻,以及他一路追尋的感受及“澎湃的心情”。對(duì)于普通讀者來說,從一個(gè)個(gè)有趣的故事中,可以了解到敦煌學(xué)的基本知識(shí)及敦煌學(xué)科簡史,也能夠看到學(xué)問背后作者的真性情。
古詩詞圖書“出海”有新鮮嘗試
古詩詞文化圖書視角多元、品類豐富,“走出去”的古詩詞圖書開始有了新鮮嘗試,引發(fā)業(yè)界關(guān)注。
由中國出版集團(tuán)中譯出版社主辦的“《用音樂學(xué)古詩》阿文版版權(quán)輸出簽約儀式”引人關(guān)注。這套書內(nèi)容涵蓋義務(wù)教育小學(xué)及初中語文教科書必背古詩詞190余首,其中小學(xué)版108首、初中版85首。劉尊作曲、監(jiān)制,翻譯大家許淵沖親譯詩詞譯文,美國大衛(wèi)·德雷克福特優(yōu)美誦讀,畫家仇立權(quán)繪制插圖,林瑋撰寫詩詞賞析,讓這套書具有多元化呈現(xiàn)中國古詩詞魅力的特質(zhì)。
中國出版?zhèn)髅焦煞萦邢薰究偨?jīng)理茅院生特別提及,《用音樂學(xué)古詩》將古詩詞與現(xiàn)代音樂相結(jié)合,賦予中國經(jīng)典詩詞沁人心脾的優(yōu)美傳承方式,向世界呈現(xiàn)中國文化的意識(shí)、審美和情懷。此次簽約出版阿文版,對(duì)加強(qiáng)中國與世界的經(jīng)濟(jì)文化交往、講好中國故事、彰顯文化自信具有重要意義。
埃及??诉~特文化產(chǎn)業(yè)集團(tuán)總裁艾哈邁德·賽義德感慨道,中國古詩詞中反映出的情感與思考打破了跨文化傳播的壁壘,用中國敘事講述中國式浪漫,是中國文化走向世界獨(dú)一無二的方式。“《用音樂學(xué)古詩》以新的文化發(fā)展形式將中華文化魅力展現(xiàn)出來,讓中國特色的傳統(tǒng)文化重新煥發(fā)光彩,其獨(dú)特性不言而喻,我們很期待其阿拉伯語版的出版。”
“非遺”童書雙語同步首發(fā)
璀璨的非物質(zhì)文化遺產(chǎn),搭建起連接過去與未來、中國與世界的獨(dú)特橋梁。非遺童書在圖博會(huì)上也是一個(gè)亮眼存在。
湖南少年兒童出版社《中國非遺》第二輯中文版、巴西葡萄牙語版在圖博會(huì)現(xiàn)場同步發(fā)布。湖南少年兒童出版社還與斯里蘭卡、印度出版單位簽訂了版權(quán)輸出意向協(xié)議。據(jù)介紹,《中國非遺》是一套介紹和記錄中國非物質(zhì)文化遺產(chǎn)的優(yōu)秀繪本,旨在傳承中華工藝,傳播中國文化,推動(dòng)世界文明交流互鑒。該系列目前已推出兩輯。第一輯主要講述了剪紙、蠟染、皮影、絲織、糖塑等內(nèi)容。圖書推出后,版權(quán)已輸出到斯里蘭卡、尼泊爾、意大利等國。新推出的第二輯延續(xù)第一輯的趣味多彩表達(dá)風(fēng)格,升級(jí)為名家新作,如湯素蘭、蕭袤、含英咀華等名家作品,與生動(dòng)活潑的繪畫結(jié)合,向讀者介紹端午、活字、黎錦、茶、古琴等內(nèi)容。
巴西博書出版公司是巴西最具活力的出版社之一,總經(jīng)理Carlos Filho說:“《中國非遺》作為兒童讀物富有教育意義,是巴西讀者學(xué)習(xí)非遺知識(shí)、了解中國文化、培養(yǎng)審美能力的重要資源。希望《中國非遺》系列的版權(quán)輸出能夠進(jìn)一步促進(jìn)不同文化之間的理解與尊重,同時(shí)也為中國出版和文化產(chǎn)業(yè)打開更廣闊的國際市場。”
名家參與非遺主題文學(xué)創(chuàng)作,是一個(gè)值得關(guān)注的新趨勢(shì),這些原創(chuàng)非遺文學(xué)作品令國外出版商著迷。談及最新面世的兒童文學(xué)作品《繡虎少年》,該書作者、兒童文學(xué)作家湯素蘭告訴記者,觸發(fā)她寫作的場景發(fā)生在貴州的一個(gè)蠟染工作坊,來自北京服裝學(xué)院等高校的三個(gè)男生完全沉浸在蠟染世界中,瞬間震撼了她。她想到了自己熟悉的非物質(zhì)文化遺產(chǎn)湘繡,“我回來查找資料,發(fā)現(xiàn)真的有男孩子從事湘繡。”于是開始了創(chuàng)作之旅。
在湯素蘭看來,“非遺傳承如果在民間的日常煙火當(dāng)中依然存在,依然流動(dòng),它才是真正有生生不息的生命力。”因此,在設(shè)計(jì)角色的過程中,少年一開始并沒有意識(shí)到湘繡的美好,他只是在日常的生活當(dāng)中跟他的奶奶一起生活,受奶奶潛移默化的影響,才慢慢愛上了湘繡。
湯素蘭認(rèn)為,非遺傳承在生活節(jié)奏非常快的時(shí)代顯得尤其珍貴,“當(dāng)我們迷茫的時(shí)候,能找到我們的生命源頭,這對(duì)于孩子的成長非常重要。”事實(shí)上,像湯素蘭一樣,多位作家都表示,會(huì)持續(xù)關(guān)注非遺主題的寫作。